Meine Dienstleistungen

Übersetzungen

Übersetzungen von literarischen und kreativen Texten aus dem Deutschen und Französischen ins Englische. Um ihre Botschaft hinüberzubringen, brauchen Sie ein bisschen Flair und ein Stilverständnis, das Ihrem sprachlichen Ausdruck entspricht.

Gerne bin ich für Sie da und übersetze Ihre Webseiten, Ihr Marketingmaterial und Ihre Presseerklärungen oder Texte anderer Art ins Englische. Meine Fachgebiete umfassen:

Literatur:

  • Kinder- und Jugendliteratur
  • Kriminalromane
  • Fantasy-Romane
  • Zeitgenössische Literatur
  • Geisteswissenschaften
  • Sozialwissenschaften
  • Geschichte
  • Politik
  • Kunst

Creative:

  • Journalismus
  • Essen/Kochen
  • Reisen/Fremdenverkehr
  • Kunst und Handwerk

Juristische, technische oder medizinische Texte übersetze ich nicht, da sie nicht in meine Fachgebiete fallen.

Korrektur/Lektorat

Haben Sie einen Text, den Sie von einer Fachperson auf Ungereimtheiten oder Fehler prüfen oder stilistisch umfassend anpassen lassen möchten? Ich biete auch Korrektur- und Lektoratsdienste an. Zu meinen Kunden gehören Herausgeber, Übersetzerkollegen und Akademiker, die als Nichtmuttersprachler englische Texte publizieren.

Eines meiner kürzlich abgeschlossenen Projekte ist die Korrektur des Erinnerungsromans Ariadne’s Thread von Philippa Comber (Propolis Books).

Ich kann Rachel unbedingt als Lektorin empfehlen. Sie hat sehr sorgfältig und effizient gearbeitet. Ihre Anmerkungen und ihr Feedback waren klar formuliert und leicht verständlich – ich werde Ihre Dienste auf jeden Fall wieder nutzen! – Henry Layte, Propolis Books

Übersetzungsworkshops

Ich habe kürzlich das „Übersetzer an Schulen”-Programm des Stephen Spender Trusts absolviert und freue mich, Ihnen maßgeschneiderte Übersetzungsworkshops anbieten zu können. Diese Dienstleistung richtet sich in einer ersten Phase an Grundschulen in der Region Norfolk/Suffolk. Für weitere Einzelheiten nehmen Sie bitte Kontakt mit mir auf.

Der Workshop hat meine Erwartungen übertroffen und war für die Kinder eine wunderbare Erfahrung. Es war toll für sie, einmal anders über Sprache nachdenken zu können und die Freiheit zu haben, aus einer ganz neuen Perspektive auf einen Text zu reagieren. Es gab für jeden Schüler etwas zum Mitnehmen und das Konzept des Übersetzens wurde verständlich vermittelt und allen zugänglich gemacht. – Lehrkraft einer 6. Klasse

Rezensionen und Berichte

Sie können ein Buch nicht lesen, weil es auf Französisch oder Deutsch geschrieben ist? Benötigen Sie eine Rezension eines Textes, den Sie verfasst haben? Sind Sie Verleger und haben keine Zeit, vielversprechende französische oder deutsche Eingaben selber zu lesen?

Lassen Sie mich den Text für Sie lesen! Ich rezensiere regelmäßig für New Books in German und verfasse ehrliche und detaillierte Rezensionen oder Leserberichte von französischen und deutschen Büchern, Übersetzungen usw. Außerdem habe ich einen eigenen Blog, A Discount Ticket to Everywhere, in dem ich auch häufig Kinderbücher und übersetzte Romane rezensiere.

Tarife

Weil jedes Projekt sehr individuell geartet ist, hängen die Kosten von der Art und Komplexität des Textes, der Lieferfrist sowie vom Recherchebedarf ab.

Die Übersetzung von literarischen Texten wird pro tausend Wörter des englischen Zieltexts verrechnet. Im Gegensatz dazu stelle ich für kürzere Texte häufig einen Pauschaltarif in Rechnung. Informationen über Preisefür die Übersetzung literarischer Texte erhalten Sie bei der Autorengesellschaft „Society of Authors”.

Für Rezensionen und Berichte wird in der Regel ein fixer Tarif festgelegt, während Korrektorats- und Lekoratsleistungen im Stundensatz verrechnet werden. Auf Wunsch kann ich Ihnen gerne genauere Informationen zu die Kosten zukommen lassen.

Lassen Sie mich wissen, welche Dienstleistung Sie benötigen. Gerne unterbreite ich Ihnen gestützt auf Ihr Projekt – ob es sich nun um eine Übersetzung, einen Leserbericht oder ein Korrektorat handelt – ein individuelles Angebot.